Un testo da "L'incoscienza del letargo" (Oèdipus, 2018) tradotto in spagnolo dal CCTM
- noxinfecta
- 6 mar 2019
- Tempo di lettura: 1 min
Un testo tratto da "L'incoscienza del letargo" (Oèdipus, 2018) è stato tradotto in lingua spagnola dal Centro Cultural Tina Modotti, con la preziosa collaborazione di Antonio Nazzaro:
gli sguardi degli amanti incrociano l’asfalto rigato da una pioggia senza fine
li osservo da lontano con un certo turbamento violando quell’intesa
intorno le falene stramazzano di luce
dal suolo si solleva non so che tenerezza e nostalgia
*
las miradas de los amantes cruzan el asfalto rayado por una lluvia sin fin
los observo desde lejos con un cierto turbamiento violando ese acuerdo
alrededor las polillas se desploman de luz
desde el suelo se levanta no sé qué ternura y nostalgia
Post recenti
Mostra tuttiRiporto l'articolo pubblicato su "L'inverso - Giornale di poesia" scritto da Giuseppe Meluccio. Qui il link all'articolo originale. Non...
Un testo tratto da "L'incoscienza del letargo" (Oèdipus, 2018) è stato tradotto in lingua inglese da Sandro Pecchiari e in bulgaro da...
qui il link all'articolo originale La raccolta di Mario Famularo L’incoscienza del letargo (Oedipus 2018) inscrive la sua forza...