top of page

Un testo da "L'incoscienza del letargo" (Oèdipus, 2018) tradotto in spagnolo dal CCTM

  • Immagine del redattore: noxinfecta
    noxinfecta
  • 6 mar 2019
  • Tempo di lettura: 1 min

Un testo tratto da "L'incoscienza del letargo" (Oèdipus, 2018) è stato tradotto in lingua spagnola dal Centro Cultural Tina Modotti, con la preziosa collaborazione di Antonio Nazzaro:

 

gli sguardi degli amanti incrociano l’asfalto rigato da una pioggia senza fine

li osservo da lontano con un certo turbamento violando quell’intesa

intorno le falene stramazzano di luce

dal suolo si solleva non so che tenerezza e nostalgia

*

las miradas de los amantes cruzan el asfalto rayado por una lluvia sin fin

los observo desde lejos con un cierto turbamiento violando ese acuerdo

alrededor las polillas se desploman de luz

desde el suelo se levanta no sé qué ternura y nostalgia


 
 
 

Post recenti

Mostra tutti
Post recenti

© 2015 - Tutti i diritti riservati - Sito creato da Mario Famularo

bottom of page