Due inediti tradotti in spagnolo dal CCTM
- noxinfecta
- 15 nov 2017
- Tempo di lettura: 1 min
Due miei testi inediti sono stati tradotti in lingua spagnola dal Centro Cultural Tina Modotti, con la preziosa collaborazione di Antonio Nazzaro. A seguire i testi:
una bambina mi chiede dei soldi non una tenerezza un biscotto che so
l’infanzia nei suoi occhi lacerata dalla corruzione radiante
la mia esitazione una perdita del suo tempo
ha chiesto a qualcun altro la sequenza compilativa un distacco disarmante
la casualità combinatoria per cui quell’innocenza osserva tutto senza desiderio
persino la paura si è stretta più indolente all’abitudine nell’orizzonte vuoto degli eventi
e non posso raggiungerla né riportarla indietro m’incammino
convergenze parallele
*
una niña me pide unos billetes no una ternura un biscocho qué se yo
la infancia en sus ojos dañada por la corrupción radiante
mi hesitación una pérdida de su tiempo
pidió a otro la secuencia compilada un desasimiento franco
la casualidad combinatoria por la que esa inocencia observa todo sin deseo
hasta el miedo se ha encerrado más indolente a la costumbre en el horizonte vacío de los eventos
y no puedo alcanzarla ni regresarla me encamino
convergencias paralelas
tra il frigorifero e la finestra chilometri di tempeste scalfite da un’attenzione smodata per il disincanto
le crepe si insidiano sulla facciata disegnate dal vento nel rombare notturno di un formicolio sinistro
e nulla crolla mai davvero
imbevuto di formaldeide e formalismi potevo realizzare grandi cose eppure
*
entre el refrigerador y la ventana quilómetros de tempestades rayadas por una atención desmedida por el desencanto
las grietas se insidian en la fachada dibujadas por el viento en el zumbar nocturno de una fornicación siniestra
y nada nunca se derrumba de verdad
empapado de formaldehido y formalismos podía realizar grandes cosas sin embargo
Post recenti
Mostra tuttiRiporto l'articolo pubblicato su "L'inverso - Giornale di poesia" scritto da Giuseppe Meluccio. Qui il link all'articolo originale. Non...
Un testo tratto da "L'incoscienza del letargo" (Oèdipus, 2018) è stato tradotto in lingua inglese da Sandro Pecchiari e in bulgaro da...
Un testo tratto da "L'incoscienza del letargo" (Oèdipus, 2018) è stato tradotto in lingua spagnola dal Centro Cultural Tina Modotti, con...